In our agrégation translation class the question came up of the acceptability of different grammatical structures after "condemned".
One would normally expect "condemned to die" "condemned to remain a second-rate author".
The form "condemned to remaining" seemed very strange to me, despite the presence of many structures with " condemned to" followed by a noun, which is usually a sign that an ING form would be possible. "Condemned to death" "condemned to prison".
The way to be sure about such questions is to search on the British national corpus, a huge collection of British English sentences from books, magazines and newspapers. There is a search website here : https://corpus.byu.edu/bnc/
If you search for "condemned to" on this page, you can see what the situation is.
No comments:
Post a Comment