“We’ve got to stop this, it’s stupid.”
I completely agreed, but to stop it, I needed my
whistle (well, Peyssou’s whistle), so I searched, soaked in perspiration, in
all my pockets, without managing to find it. As I searched, I realized, even
through all that anxiety, how ridiculous I was.
The general-in-chief could no longer command his
troops, since he had mislaid his whistle. I could have shouted out “Hold your
fire!” Even Miette and Catie in the fort at the entrance would have heard me.
But I did not do this: I do not know why, but at that
moment it seemed very important to me that things should be done by the book.
I finally found this precious relic. There was nothing
surprising; it was where I had left it, in the breats pocket of my shirt.[1]
I blew three short blasts[2],
and these, when I repeated them a few seconds later, managed to silence our
guns. Yet my whistle must have[3]
awakened some echo in the military spirit of Vilmain, since, from the rampart I
was crouched behind, I heard him screaming at his men “What are you firing at,
you bunch of cretins?[4]”
On that, on both sides, silence replaced the outburst.
To say deathly silence would be overstating the case, since no one had been shot.[5] This
first part of the combat ended in farce and immobility. We did not feel a need
to leave Malevil in search of the enemy, and the enemy had no desire to come forward to meet our bullets, by moving
into a breach of only four or five foot wide.
I did not see what happened next, it was the outside
commando that recounted it to me.
Hervé and Maurice were desperate There had been a
mistake in positioning the blockhouse. It allowed a clear view on people coming
on the Malevil road if they were upright. But as soon as they lay down (and
they did), they were invisible: the grassy ridge of the path hid them
completely. Because of this, Hervé and Maurice could not shoot. What was more, even supposing an enemy were
to stand up, they did not know whether they should shoot or not, since Colin’s
gun remained silent.
Shirt with breast pocket
BNC deadly silence
See also dictionary on ‘deadly’ here : https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deadly
BNC deathly silence
See also dictionary on deathly, here: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deathly
[1] In the breast pocket of my shirt : but then again,
where else do shirts have pockets ? Still, if you knew the expression
« breast pocket » it is no doubt best to use it.
[2] As often, this reminds me of a popular song (from the
1940s). « I blew a little blast on my whistle » by George Formby
Senior. You can listen to it here : https://www.youtube.com/watch?v=aeXMexIAroo
[3] If you were tempted by any translation other than
« must have », you must urgently read again the modal verbs section
of your Grammaire Explicative de l’Anglais.
[4] Jerks, bloody idiots, etc.
[5] I’m fairly confident that, strictly speaking,
« deathly » is correct (resembling death) and
« deadly » is not (liable to cause death). However the British
national coprus shows that people do use both.
No comments:
Post a Comment