Links and comments for university students of English, and of British Studies and British history. Study links connected with my classes, and general links on current affairs etc. There are sometimes indications as to what group might be particularly interested (L2 for Licence 2nd year, for example)
...
Tuesday, January 31, 2023
Monday, January 30, 2023
M2 January exam translation. Suggested translation
Suggested translation
Exam M2 translation January 2023
“Where would you go?”
“We might go to live in the Champagne region.”
“Yes, I am, but I don’t like maths. I prefer foreign languages and French.”
“ Maths is a logical way of expressing things, really, you should be
interested in that. What languages do they teach you at school?”
“Only English for now. In year 9, I will start on German and Latin. What
about you? What exactly do you do at the European Council? Do you translate
what people say?”
“That’s what the interpreters do: they translate as people are speaking;
usually they are in a booth. I’m in charge of the translation department.
Do you know what Indo-European languages are ?”
He explained this.
I felt overwhelmed by the flow of information. I began to doubt that I was
gifted in languages, and began to look at myself and my ambitions with irony.
“Are your children bilingual?”
Le voyage dans l’Est, Christine Angot, 2021
Send me an email john. mullen at univ hyphen rouen dot fr if you have questions.
L3 orals videos
An entertaining fifteen minute introduction to the Reformation:
https://www.youtube.com/watch?v=1o8oIELbNxE
A lecture giving a left-wing view of Thomas Paine
Saturday, January 28, 2023
Thème agrégation, the last few weeks
On the 1st February we will be working on the passage by Sarrazin. This is the last in the booklet I gave you, so here are three more in order (although it may be that we only have two classes left ). Each of them is an extract from some book which won some prize in 2022.
Brigitte Giraud
Maud Viotty
Friday, January 27, 2023
Thème agrégation : suggested translation, passage from Lafon
We would be gone for four days. We were going to stay
in Gentilly, in the suburbs; we were not sure which side but in the suburbs
anyway, with some sort of friends of our parents’. It was the beginning of
March, a time when the light eats away at the two ends of the day; you can see
it and smell it, but it is a time when you cannot rely completely on the
weather; you cannot be sure there will not be a huge snowfall, sudden and
uncompromising, which ends up blockading you in , with your tickets and your
stuff and the bags you packed with military precision the previous night,
perfectly aligned in the corridor. You can end up blocked just on the day you were
supposed to get out and escape that end of the world we call the farm. It is
not a place you pass by or pass through, it is a place you go to, climbing up a
steep winding path which is armoured with ice between November and February,
that is, when it is not carpeted with sticky snow or decorated with shaky
snowdrifts. You push yourself down there: the path is like an intestine, as you
move between the round hazelnut trees , the ash trees and other trees that
noone ever names, because there is little
time for naming things and why would one? Who for? Who would want to know?
We were going to take the train at Neussarges, a
straight through train, no changes till we get to Paris. Changing trains would
have been difficult, excessive, or it might have been dangerous; the three of
us would not have known where we should go in Clermont Ferrand station, which
we were not familiar with; and we would have had to go through a subway, and up
and down stairs to find the right platform, while dragging our suitcases and
being careful not to lose anything. In particular there was Father’s big blue
bag with the presents for our friends, with two kinds of cheese (Cantal and
Saint Nectaire) and home-made terrine de porc, black pudding, roast pork, and
sausages -enough to feed five people for at least four days. Father would
rather have driven , because he knows it’s easy as far as Clermont, he has
already done it. Then you just set off, following the signposts, Paris is
always on the signposts.
Thème agrégation. Suggested translation, passage from Jauffret
The sun is not allowed in my flat. I open the shutters only at night, when
it has long since set. Even deep in the heart of winter it is blinding,
outlining people and things with razor-blade sharpness. I prefer the light of
the moon when it is not yet full, that of lamps or nightlights.
I live off the income from the rents from this building, of which all
six floors floors belong to me and where I live in only about a thousand square
feet.
'I have only ever worked to increase my psychological well-being.'
I have been married thirty years. I refused to have children to avoid
self-propagation and for fear of the noise. My wife likes light and bustle—I
encourage her to go out, get
sunstroke in the Parc Monceau, listen to the motorbikes roar[ing] off
when the lights go green, and walk all across the city as part of that crowd
whose outlines are too sharply defined.
When she comes back, she describes the latest advertising posters to
me, and tells me about a song she heard out of an open car window, a street being
dug up by a pneumatic drill, a woman wearing nothing under her dress soaked by
a July rainstorm, a stocky, yellowish, shortlegged
exotic dog walked on a lead by a behatted lady whose face-lift could
not hide the fact that she had been in her sixties for ages.
'I also saw a man whose head looked like an asparagus tip.'
My wife makes an effective artificial limb, an articulated mechanical arm
reaching out for the information I need so as to maintain daily contact with
the outside world.
We do, however, dine out once a week in a brasserie. We always sit at
the same table, tucked away in a far corner of the dining room, from where I
can discreetly observe the patrons and dissect them as if I were a coroner who laid
out living beings on his slab in exchange for financial gain or a box of Havana
cigars.
My hearing is keen enough to make out what they are saying, and my
brain alert enough to keep up with
several conversations going on at one time. I can slip into their lives as if
into a glove; from under their roars of
laughter I can unearth the tragedies that have littered their existence, and
from the way they raise a glass to their lips or cut up their meat, with a
delicate white hand or a heavy hand covered in scars, I can detect the
frustrations that will always prevent them from basking like me in perfect happiness.
Agrégation interne
Anyway, all my best wishes for those of you who are taking the writtens for the agrégation interne in a few days' time.
Thursday, January 26, 2023
Podcast MP3 John Locke L3 orals
You will find here the MP3 recording of our first class, concerning John Locke, religious toleration, the Reformation etc.
Wednesday, January 25, 2023
L3 orals John Locke
There were a couple of words in an extract we looked at today which I did not explain.
Arminianism was a particular current in protestantism, around a group of people who disagreed with Calvin on certain key points about how to obtain salvation.
The Arminian's main points are here:
https://en.wikipedia.org/wiki/Five_Articles_of_Remonstrance
They demonstrate how detailed the doctrinal disagreements can get!
As for Calvinism, the first part of this article will help
https://en.wikipedia.org/wiki/Calvinism
Monday, January 23, 2023
Speeches documentaries etc
I am just about to start up my L3 class based on a series of polemical documents and speeches throughout the ages. It includes some pretty amazing people - Tom Paine, Emmeline Pankhurst, Nelson Mandela, Martin Luther King etc, as well as some people who left their mark on history in a less radical manner - Margaret Thatcher and Andrew Carnegie for example.
While preparing I came across this really fine lecture by one of the best left-wing orators of the last fifty years. This is Paul Foot, talking about Tom Paine and his books.
https://www.youtube.com/watch?v=EsRam5gFdA4&
Saturday, January 21, 2023
Agrégation interne compréhension
Vous avez reçu deux convocations de trop! Les cours du 1er février et du 15 février, à chaque fois des cours de deux heures, ne concernent pas l'agrégation interne, mais le CAPES interne. J'a contacté le rectorat pour faire corriger.
Friday, January 20, 2023
Wednesday, January 18, 2023
Revue française de civilisation britannique- puritanisme
L'équipe de la Revue française de civilisation britannique (dont moi-même) est fier d'annoncer la publication d'un nouveau numéro sur le puritanisme. La table de matières est ici.
XXVII-3 | 2022
Émergence et transformations du puritanisme en Angleterre (1559-1642)
-
Anne Dunan-Page and Sandrine ParageauÉmergence et transformations du puritanisme en Angleterre, 1559-1642 : comment sortir des oppositions ? [Full text]Emergence and Transformations of Puritanism in England, 1559-1642 : Moving Away from Oppositions?
-
Alexandra WalshamThe Godly and Their Neighbours: Puritanism and Religious Pluralism in Early Modern England [Full text]Les Godly et leurs voisins : puritanisme et pluralisme religieux dans l’Angleterre de la première modernité
-
Cyril SelznerLe Miroir obscur du salut : perception et assurance de l’élection dans le puritanisme anglais [Full text]“Through a Glass, Darkly”: Visibility and Assurance of Salvation in English Puritanism
-
Frédéric HerrmannAntinomiens, cérémonialistes et judaïsateurs : aux marges du puritanisme ?
-
Alan FordPuritanism from the Outside [Full text]Le puritanisme vu de l’extérieur
-
Stéphane HaffemayerPuritanism and Political Communication in 1620s England
-
Jackie Eales“An Ancient Mother in our Israel”: Women and the Rise of English Puritanism Before the Civil Wars [Full text]“An Ancient Mother in our Israel” : Les femmes et l’essor du puritanisme avant les guerres civiles
-
Alec RyrieLiving the Puritan Life [Full text]La vie puritaine
-
Book Reviews
Recensions-
Alma-Pierre BonnetManchester: Manchester University Press, 2022
-
Philippe CauvetManchester: Manchester University Press, 2022
-
Clémence FourtonLaura Carter, Histories of Everyday Life – The Making of Popular Social History in Britain, 1918-1979 [Full text]Oxford: Oxford University Press, 2021
-
Elizabeth Gibson-MorganCham (Switzerland): Palgrave Macmillan, 2021
-
Tuesday, January 17, 2023
Multiculturalism in the UK today
Latest news
https://www.theguardian.com/uk-news/2023/jan/17/ethnic-segregation-in-england-and-wales-on-the-wane-research-finds
Sunday, January 15, 2023
retraites
Je ne suis pas loin de la retraite, mais je serai en grève jeudi 19, pour défendre le droit d’autres de ne pas travailler encore plus longtemps.
Tirage au sort seconde chance et tout cela
Pour certains de mes cours, si vous n'avez pas eu la moyenne en deux matières, l'examen seconde chance prend la forme d'un sujet tiré au sort. C'est à dire, par exemple, pour la matière "culture populaire", si vous n'avez pas eu la moyenne, et vous n'avez pas la moyenne non plus en "études postcoloniales", vous pouvez rattraper en passant un examen dans une seule des deux matières, tirée au hasard le jour même de l'examen. La note que vous recevrez s'appliquera aux deux matières.
Thursday, January 12, 2023
Agrégation interne compréhension orale thème oral
Finalement, nous allons faire tous ces cours en présentiel. Je les ai ajoutés à l'empoi du temps :
Wednesday, January 11, 2023
Tuesday, January 10, 2023
Saturday, January 07, 2023
M2 mini dossiers
Just a reminder - make sure you use spellcheck software etc. The work should contain zero mistakes.
Friday, January 06, 2023
Concours blanc thème agrégation/ advanced translation mock exam
Here is my suggested translation, with notes. The passage from the exam can be found at the end of the translation. This post will only stay on the blog for two weeks.
Mock exam December 2022[1]
I was born on the 28th of April 1882, in Tortisambert, a really pretty[2]
little village in the Calvados region,[3]
whose[4]
church tower can be seen[5]
on the left as you leave Livarot heading for Troarn.
My parents ran[6] a grocer’s shop
which made them five thousand francs’ profit,[7] year in year out.[8]
I was part of a large family.[9] My mother had had[10] two children from a
previous marriage. Then she had[11] a son and four daughters
with my father. My father had his mother there,[12] and my mother had her
father there - so they were even, if I dare say that- and otherwise there was
also a deaf mute uncle who lived with us.
There were[13] twelve of us[14] around the table.[15]
Then, overnight, a plate[16] of mushrooms left me
alone[17] in the world.
I was left alone.[18] Because I had stolen
eightpence[19]
from[20] the till to buy myself
some marbles, and my father had cried out[21] in fury[22]:
“Since you’ve been stealing,[23] you are not having[24] any mushrooms.”
It was the deaf mute who had picked[25] the deadly funghi[26] ; and that evening there
were eleven corpses in the house.
Anyone who[27] has never seen eleven
corpses at once cannot visualize how many that is: they were everywhere.[28]
Am I to speak[29] of my grief?
Let
us rather tell the truth. I was just twelve years old, and all will concur[30] that this was too much
tragedy for my age. Indeed, I was completely overwhelmed by this catastrophe;
not having enough experience to realize how horrific it was, I felt somehow[31] unworthy.
One[32] can grieve[33] for one’s mother or one’s
father or one’s brother - but how would one grieve for eleven people? You no
longer know if you are coming or going with your tears. I dare not say I was
spoilt for choice, yet that was a fair description of the situation.
Dr Lavignac who was
called in in the afternoon, worked[34] continually for hours
applying his sage treatments, which, alas, had no effect. My family faded away
inexorably.
Our parish priest,[35] who was taking lunch that
day with the Marquess de Beauvoir, cycled in around four. He had his work cut
out for him!
By[36] five in the evening, the entire
village was at our house. Old Rousseau, who had been paralyzed for twenty years
had had himself carried in[37], and the blind man of the
village kept saying, while pushing others out of his way, “Let me see, let me
see!”
–Laissez-moi voir ! Laissez-moi voir !
Sacha Guitry, Mémoires d’un Tricheur, 1935.[38]
[1] Apologies for the slightly gruesome passage.
[2] Someone tried « quaint » but that is an
unjustified overtranslation, suggesting « folklorique » or
« typique ». « A quite beautiful little village » is fine,
since in this case « quite » would have its meaning of
« fully » or « completely » and not its other meaning of
« fairly ». « Quite a beautiful little village » on the
other hand, is a mistake.
[3] In Calvados is OK. « In the Calvados
area « sounds clumsy – I think an area is too small, whereas
Calvados is 5 535 square kilometres, or 2 137 square miles. Calvados
is of course a département rather than a région in French.
« In the Calvados département » is fine.
[4] If you did not find «whose », highly urgent meeting
with grammar book required. One or two students tried « from where »
or « from which », but that would only make sense if there was only
one church tower imaginable in this story. Far more likely is that each village
has a clocktower, and the one belonging to Tortisambert can be seen when you
leave Livarot. « The church tower of which » is a little clumsy, but
okay.
[5] Somebody used a structure wih « make out »,
which was excellent.
[6] No need to emphasize that this period is over by using
« used to ». Since we are not particularly interested in the process
of their running the shop (nous ne regardons pas particulièrement cette action
au cours de son déroulement), a BE +ING
is a mistake. This is a background action, and the preterite is best.
« Run » is better than « had ».
[7] Not « benefit ». A benefit is either not money
at all (one of the benefits of living in a large town is that medical services
are close at hand), or it is money that you receive from the state for social
reasons (sickness benefit, unemployment benefit, housing benefit, maternity
benefit, supplementary benefit, child benefit, redundancy benefit, disability
benefit, death benefit…)
[8] “More or less » is not bad. « Roughly » is
too informal.
[9] « Our family was a big one » is good.
[10] You must translate exactly, so keep this pluperfect.
[11] Someone tried « gave birth to » but that is
something a woman does alone, not « with » anyone.
[12] I have expanded to make it clear that the lady involved
was not only alive, but was living with them. These sentences are meant to
expland on the idea that the family living in the same place was large.
[13] I think it is better not to say « used to be ».
« used to be » emphasizes the fact that it will all soon be over, and
thus takes away from the surprise in the next sentence.
[14] Not « we were twelve ». « There were N of
us » is the classic form for counting people. If you phone a restaurant to
make a reservation they will ask you « How many of you are
there ? » and the expression exists in all the different tenses. A :
I remember my thirteenth pet dog ! B : How many of them have there
been ?!
[15] I do not think this has any hidden or implicit
meaning. « There were twelve of us
to feed » would suggest poverty, which we do not see mentioned. Note that
the twelve are the narrator, his four sisters, his two step-siblings, his
mother, his father, his paternal grandmother, his maternal grandfather and his
deaf uncle. These facts led me to expand a little earlier sentences, to clarify
that all these people were living in the same house.
[16] « Plate » is better than « dish »
which would suggest it might be the recipe for a meal. « A mushroom
dish » is not correct, because that would be a cooked meal including
mushrooms and many more ingredients. « A plateful of mushrooms » is
fine. A « mushroom plate » is not correct – this would be a plate
made for mushrooms, whether or not it was empty of full of mushrooms.
[17] « All by myself » is somewhat less literary,
and so not quite as good, but perfectly acceptable. See https://www.youtube.com/watch?v=iN9CjAfo5n0
[18] It is a good idea to add a verb. Note that one does not
say « I became alone ».
[19] Eight sous is fine.
[20] Definitely not « in », despite what we say in French0
[21] « Yelled » is too informal.
[22] Or « my father, furious, had shouted at me …»
or « my father, ourtaged », or
« my father, in a fit of anger »
[23] I accepted « since you are a thief », though it
focusses a little differently. The
aspect « have been doing » helps to focus on the consequences.
« you have stolen eight pennies/ you have been stealing » . Since you
have stolen » is clumsy and/or sounds extremely formal (« And the
Lord God saw them and said ‘You have broken my commandment’ »)
[24] This is a modal use of the BE + Ing form, very common
when forbidding things to children. « You are not eating chocolate just
before your dinner ». « There will be no mushrooms for you »
[25] Not “picked up » which would tend to mean
« fetched from the shop », whereas these are wild mushrooms.
[26] From a strict scientific point of view, mushrooms are
neither vegetables nor plants. However,
in everyday English I think either approximation is acceptable.
[27] Using « Who » alone (* « Who has
never ») is a serious error. A structure with « if you have
never » is considerably more informal than the original.
[28] I accepted « all over the place » though it is
a little informal.
[29] This structure gives the required solemnity ;
« Shall I speak of my grief » is good (in this context it would sound
formal, not the simple ‘Shall I come tomorrow ? ‘ request for
approval. Someone tried « *Shall I mention my grief ? » - this
is not the appropriate verb. A questions beginning « will I » is a
mistake here. It is either dialect (notably Irish) or asks a different
question, not involving the will of the person. If you are asking about the
role you will be playing in a theatre play you have not yet read, you might ask
« will I fall in love at the end ? » - it is an objective
question which does not involve your own decisionmaking. This is not
appropriate here.
[30] Note the formal style. « Anyone will agree » is
fine. It is a mistake to say « should », because this sentence merely
explains what the situation is – the number of people who will agree (all
people). The sentence does not suggest that there is a duty to agree, and it
does not advise people to agree, it simply notes that agreement will be
present.
[31] « So to say » is fine.
[32] The somewhat literary style means that « one »
is the best option.
[33] « One can cry for the loss of one’s mother » is
fine. I think it is best to be precise. « Cry for your mother » does
not necessarily imply her demise. Strictly speaking it is posisbe to say « one
can cry for the loss of his mother », but its sounds very old-fashioned.
[34] This action is presented as over and finished, and is in
the preterite in French, so tere is really no reason to be tempted by the use
of BE + ING. I recommend that at the end of your exam, you spend a little time
just looking at the verbs, and asking yourself for each one why you chose that
particular form. Incorrect verb forms lose a lot of marks.
[35] Or the village priest. The « our » is my
attempt to translate the familiarity of « M le curé ». You can do nothing
with « Mr. » here.
[36] Or « from ». « Dès » is not always
easy to translate. « By » gives the idea that although many arrived
earlier, the entire village was there when the clock struck five. It may also
suggest that five o clock was an early hour to have everyone present, since
they would no doubt have been working during the day.
[37] Note that « had been carried in » is an
under-translation
[38] Moral of story : buy marbles, instead of eating wild
mushrooms.
Here is the original passage
Je suis né le 28 avril 1882, à Tortisambert, petit village bien joli du Calvados, dont on aperçoit le clocher à main gauche quand on va vers Troarn en quittant Livarot.
Mes parents tenaient un commerce d’épicerie qui leur laissait, bon an, mal an, cinq mille francs de bénéfice.
Notre famille était nombreuse. D’un premier lit, ma mère avait eu deux enfants. Elle eut avec mon père, un fils et quatre filles. Mon père avait sa mère, ma mère avait son père —ils étaient quittes, si j’ose dire — et nous avions, en outre, un oncle sourd-muet.
Nous étions douze à table.
Du jour au lendemain, un plat de champignons me laissa seul au monde.
Seul, car j’avais volé huit sous dans le tiroir-caisse pour m’acheter des billes — et mon père en courroux s’était écrié :
– Puisque tu as volé, tu seras privé de champignons !
Ces végétaux mortels, c’était le sourd-muet qui les avait cueillis — et ce soir-là, il y avait onze cadavres à la maison.
Qui n’a pas vu onze cadavres à la fois ne peut se faire une idée du nombre que cela fait.
Il y en avait partout.
Parlerai-je de mon chagrin ?
Disons plutôt la vérité. Je n’avais que douze ans, et l’on conviendra que c’était un malheur excessif pour mon âge. Oui, j’étais véritablement dépassé par cette catastrophe — et n’ayant pas assez d’expérience pour en apprécier l’horreur, je m’en sentais, pour ainsi dire, indigne.
On peut pleurer sa mère ou son père, ou son frère — mais comment voulez-vous pleurer onze personnes ! On ne sait plus où donner de la peine. Je n’ose pas parler de l’embarras du choix — et c’est un peu pourtant cela qui se passait.
Le docteur Lavignac, appelé dans le courant de l’après-midi, ne cessa de prodiguer, pendant des heures et des heures, ses soins éclairés, mais, hélas ! inutiles. Ma famille s’éteignait inexorablement.
M. le curé, qui déjeunait ce jour-là chez le marquis de Beauvoir, est arrivé à bicyclette vers quatre heures. On allait avoir bien besoin de lui !
Dès cinq heures du soir, tout le village était chez nous. Le père Rousseau, paralysé depuis vingt ans, s’était fait porter jusque-là — et l’aveugle répétait en poussant les autres :
Laissez-moi voir ! Laissez-moi voir !
Sacha Guitry, Mémoires d’un Tricheur, 1935.